<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="https://repository.utm.md/handle/5014/5642">
<title>2013</title>
<link>https://repository.utm.md/handle/5014/5642</link>
<description/>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="https://repository.utm.md/handle/5014/5715"/>
<rdf:li rdf:resource="https://repository.utm.md/handle/5014/5713"/>
<rdf:li rdf:resource="https://repository.utm.md/handle/5014/5708"/>
<rdf:li rdf:resource="https://repository.utm.md/handle/5014/5704"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-04-11T20:43:44Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="https://repository.utm.md/handle/5014/5715">
<title>O scurtă prezentare cu privire la traducerea expresiilor idiomatice intraductibile legate de alimentaţie</title>
<link>https://repository.utm.md/handle/5014/5715</link>
<description>O scurtă prezentare cu privire la traducerea expresiilor idiomatice intraductibile legate de alimentaţie
CIUMAC, L.
Studiul de faţă propune o imagine mai clară asupra traducerii din limba engleză in limba română a idiomurilor intraductibile din domeniul alimentar.&#13;
„La traducere trebuie să&#13;
ajungi până la intraductibil,&#13;
numai aşa se poate cunoaşte&#13;
cu adevărat o limbă străină,&#13;
un popor străin.”&#13;
(Ghoete)
</description>
<dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://repository.utm.md/handle/5014/5713">
<title>Particularităţile limbajului juridic</title>
<link>https://repository.utm.md/handle/5014/5713</link>
<description>Particularităţile limbajului juridic
HAVRIC, A.
Acest articol se bazează pe demonstrarea particularităţilor morfosintactice ale limbajului juridic francez şi abordează polisemia termenilor juridici.&#13;
În cadrul unei limbi există un fond enorm de noţiuni, comune tuturor disciplinelor şi grupuri de noţiuni specifice limbajelor specializate. Limbajul specializat, se constituie dintr-o terminologie individualizată şi relativ independentă.
</description>
<dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://repository.utm.md/handle/5014/5708">
<title>Migrarea termenilor informatici spre limba comună</title>
<link>https://repository.utm.md/handle/5014/5708</link>
<description>Migrarea termenilor informatici spre limba comună
MOSCALENCO, L.
Apariţia acestui articol a devenit necesară pentru a sensibiliza asupra intrării în uz a unor termeni informatici ca rezultat al migrării lor către limba comună şi apariţiei lor în texte adresate publicului larg.
</description>
<dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://repository.utm.md/handle/5014/5704">
<title>Secretele limbajului modei</title>
<link>https://repository.utm.md/handle/5014/5704</link>
<description>Secretele limbajului modei
STRICOVA, N.
Limbajul este principala modalitate prin care noi comunicăm ceea ce gândim. În prezentul articol se face o analiză a unor termeni şi expresii specifice din limbajul modei, care nu impune doar piese vestimentare potrivite pentru un sezon sau altul, ci impune şi cuvinte potrivite pentru vreo două-trei sezoane.
</description>
<dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
